Pages

25 October 2019

Alsace and Baden-Württemberg (second part)
Alsazia e Baden-Württemberg (seconda parte)

So here we are, for the second part of this trip. Last week we've visited Alsace, now let's cross the border and go to Germany, precisely to Baden-Württemberg.
.
Eccoci qui, per la seconda parte di questo viaggio. La scorsa settimana abbiamo visitato l'Alsazia, ora attraversiamo il confine ed andiamo in Germania, per la precisione nel Baden-Württemberg.


Schlossplatz
Stuttgart's focal point is Schlossplatz (Castle's square) where both the Old Castle (Altes Schloss) and the New Castle (Neues Schloss) stand. 
If you want to visit the city centre only, I'd say you can spend half a day here, while you're going to need more time if you want to add a visit to the Porsche Museum or the Mercedes-Benz one, to the Ludwigsburg Castle or the pig museum (yes, it's a real thing).
.
Il punto nevralgico di Stoccarda è la Schlossplatz (Piazza del Castello), dove si affacciano sia il castello vecchio (Altes Schloss) che quello nuovo (Neues Schloss).
Se volete visitare solamente il centro della città, potete dedicarci mezza giornata, mentre vi servirà più tempo se volete aggiungere la visita al museo della Porsche, piuttosto che a quello della Mercedes-Benz, al castello di Ludwigsburg, piuttosto che al museo del maiale (sì, esiste per davvero!!).


Triberg
Triberg is definitely worth a visit! Its waterfalls (entry costs €5/adult) are easily accessible and close both from the town centre and the parking. I'd suggest you to park in town for at least a couple of hours to give you the time to see the waterfalls from different points and have a stroll around Triberg.
Triberg and Furtwangen have an history of cuckoo clocks makers, so you'll find respectively a shop with 1.000 clocks and a museum dedicated to them.
.
Triberg vale la pena di essere visitata! Le sue cascate (entrata € 5/adulto) sono facilmente accessibili e vicine sia al centro città che ai parcheggi. Vi suggerisco di parcheggiare in città per almeno un paio d'ore in modo da darvi il tempo di vedere le cascate da più punti e farvi un giretto a Triberg.
Triberg e Furtwangen hanno una tradizione di orologi a cucù, quindi vi troverete rispettivamente un negozio con 1.000 orologi ed un museo a loro dedicati.


Hohenzollern Burg
The time to visit the Hohenzollern Castle is very variable: first you should decide if you want to climb or take the shuttle (From the higher car park it takes 25 minutes on foot, if you opt for the shuttle is € 3,30 per adult for a return trip) and if you want to visit the outside plus the cellar and both chapels or even the inside rooms. This is because there are two type of tickets and visits are only through scheduled guided tours. Here you can find all the info.
.
Il tempo da dedicare alla visita del castello di Hohenzollern è molto variabile: prima dovreste decidere se volete arrivarci a piedi o prendere la navetta (dal parcheggio più alto ci vogliono 25 minuti a piedi, se optate per il bus il costo è di € 3,30 per adulto per andata e ritorno) e se volete visitare gli esterni, le cantine e le cappelle o anche le stanze interne. Questo perchè ci sono due tipi di biglietti diversi e le visite all'interno sono possibili solo tramite tour guidato ad orari prefissati. Qui trovate tutte le informazioni.


Tübingen.Tubinga
Tübingen is really nice, you should visit it, even if only for a hour or so, you won't regret it. I mean, look at this square!
.
Tubinga è molto carina, dovreste davvero visitarla, anche se avete solamente un'oretta da dedicarle, non ve ne pentirete. Guardate questa piazza!



Food: not mentioning the usual staples in french and german cuisine that you can find in other regions, in Alsace you should try flammkuche (a very thinly rolled bread dough, topped with creme fraiche/fromage blanc/munster cheese and onions/lardons/mushrooms) and choucroute (a main dish with sausages, charcuterie, cabbage and potatoes), while in Baden-Württemberg dishes of the Swabian tradition include maultaschen (a type of pasta filled with vegetables and/or meat), and, of course, the black forest cake.
Bretzels (in the morning, sliced and buttered), or covered in whatever seed you may think of are common in both areas.
.
Cibo: evitando di citare i capisaldi della cucina francese e tedesca che potete trovare in altre regioni, in Alsazia dovreste provare la flammkuche (una base di pasta di pane tirata molto sottile, farcita con creme fraiche/fromage blanc/munster e cipolle/pancetta/funghi) e la choucroute (piatto unico con salsicce, insaccati, verza e patate), mentre nel Baden-Württemberg i piatti della tradizione sveva includono i maultaschen (un tipo di pasta tipo raviolo o rotolo di pasta farcita di verdure e/o carne) ed ovviamente, la torta della foresta nera.
I bretzel (al mattino tagliati a metà ed imburrati) o ricoperti di qualsiasi semino che vi venga in mente, sono comuni ad entrambe le zone.


Argh.... that reflection! Anyway, you get the idea: bretzels, bretzels, bretzels!
.
Ahhhh ... quel riflesso! Comunque, rende l'idea: bretzel, bretzel, bretzel!

Have you ever visited this area?
.
Avete mai visitato questa zona?


Did I mention bretzels? ;) . Ho per caso citato i bretzel? ;)

18 October 2019

Alsace and Baden-Württemberg (first part)
Alsazia e Baden-Württemberg (prima parte)

Probably you've already seen some pictures of my holidays between Germany and France on Instagram a while ago, here's a more detailed description, in case you're interested in visiting the area.
.
Probabilmente avete già visto le foto delle mie vacanze tra Germania e Francia su Instagram un po' di tempo fa, in questo post vi darò una descrizione più dettagliata, nel caso vi interessasse visitare la zona.


Hohenzollern Burg
We landed in Stuttgart (with Lauda motion, owned by Ryanair), rented a car (check out if your rental charges you for crossing the border) and after staying one night in Stuttgart we visited Strasbourg, Ribeauvillè, Riquewihr and Colmar, then we were back in Germany to spend a night in the Black Forest, then visited Triberg, Hohenzollern Burg, and finally Tübingen.
A few considerations about the places we visited.
.
Siamo atterrati a Stoccarda (con Lauda motion, di proprietà Ryanair), abbiamo noleggiato un'auto (controllate se il noleggio vi addebita un costo per l'attraversamento del confine) e dopo una notte a Stoccarda abbiamo visitato Strasburgo, Ribeauvillè, Riquewihr e Colmar, siamo poi rientrati in Germania per passare una notte nella Foresta Nera, e poi abbiamo visitato Triberg, Hohenzollern Burg e alla fine Tubinga.
Un paio di considerazioni sui posti che abbiamo visitato.


Strasbourg
As this post was becoming a bit too long, I decided to split in half, in this one you'll find the part regarding France, in the next one I'll talk about Germany and Alsatian and Swabian cuisine.

Strasbourg, Ribeauvillè and Riquewihr are really lovely, of course Strasbourg is much bigger, but I'd say that they are all totally worth a visit. 
If you stop in Strasbourg for a day, there's a really cheap ticket that costs € 6,90 for up to three people that you can use for 24 hours on buses and trams (all the other fares here).
.

Siccome questo post stava diventando troppo lungo, ho deciso di dividerlo a metà, in questa parte vi parlerò della parte francese del nostro viaggio e nel prossimo della parte tedesca ed in più della cucina alsaziana e sveva.

Strasburgo, Ribeauvillè e Riquewihr sono davvero adorabili, naturalmente Strasburgo è molto più grande, ma tutte valgono la pena di essere visitate.
Se vi fermate per almeno 24 ore a Strasburgo, c'è un biglietto davvero economico che vi copre sia per autobus che per tram per 24 ore fino a tre persone per € 6,90 (tutti gli altri tipi di biglietti qui).


A particular mention to the Ribeauvillè wine-making cooperative (Cave de Ribeauvillè, established in 1895), where you can have free wine tastings. And by the way, a bottle of french wine makes a great souvenir!
.

Una menzione particolare alla cantina sociale di Ribeauvillè (Cave de Ribeauvillè, fondata nel 1895), dove potete assaggiare gratuitamente dei vini. E comunque una bottiglia di vino direi che è un gran bel souvenir!

Colmar
Colmar is a bit crowded, we found lots of groups of tourists and people everywhere in the city centre. I mean, it's nice but felt more touristic than others.
.
Colmar era piuttosto affollata, molti gruppi di turisti e gente dappertutto nel centro. E' carina, ma più turistica di tutte le altre.


Strasbourg
See you next week for the second part!
.
Ci vediamo la prossima settimana con la seconda parte!

4 October 2019

Binge watching: September

Credit
The truth about the Harry Quebert affair
Goodbye Doctor Shepherd and welcome Harry, charming writer who, in 1975 had an affair with 15-year-old Nola. Now we are in 2008 and Harry is arrested for Nola's murder, because her body is found in his garden. With the help of his lawyer and his former student Marcus, Harry brings us back to 1975 to try to understand what happened.
I have to say it: the ageing of Harry/Patrick doesn't work. Most of the other characters have younger actors playing them in the past and I don't see why this hasn't been applied at him, or at least, why they didn't make him look a lot younger in the past scenes.
Did I like it? I have a mix feeling, I mean, I like it a lot until we find out about Nola's mother, without spoilering you anything, I find impossible that nobody told the police or Marcus the truth about her.
.
La verità sul caso Harry Quebert - su Canale 5
Ebbene sì, Canale 5 ha scoperto le serie tv! Quindi addio dottor Shepherd a benvenuto Harry, scrittore affascinante, che nel 1975 ha avuto una relazione con Nola, una quindicenne. Ora siamo nel 2008 ed Harry viene arrestato per l'omicidio di Nola, perchè il suo corpo viene ritrovato nel suo giardino. Con l'aiuto del suo avvocato e del suo ex-studente Marcus, Harry ci riporta nel 1975 per cercare di capire cosa sia successo.
Devo dirlo: l'invecchiamento di Harry/Patrick non funziona. La maggior parte degli altri personaggi ha attori più giovani per interpretarli nel passato e non vedo perchè non sia stato applicato anche a lui o, almeno, perchè non l'abbiano reso molto più giovane nelle scene del passato.
Mi è piaciuta? Sono un po' incerta: Mi è piaciuta molto fino a quando si scopre la verità sulla madre di Nola e senza spoilerarvi nulla, mi sembra impossibile che nessuno riferisca alla polizia o a Marcus la verità su di lei.

Credit
Unit 42 (Season 1)
Recently widowed Sam is the new chief of Unit 42, Brussels' cyber crime unit. Team is made up by: Billie (a former white hat), Bob and Nassim, helped by pathologist Alice.
A bit like 'CSI: Cyber' but with more action, it's pretty good, with a mixture of crime solving and personal stories.
A thing I noticed is that you really don't know you're in Brussels, there aren't specific references (at least for a foreigner), it's a bit of a pity, I mean, I don't expect a chase in the Grand Place, but I like to see something that makes me understand where a series is set.
Released in Belgium in 2017 (and worldwide on Netflix last June), a second season has already been filmed.
.
Unit 42/Unità 42 (Stagione 1) - Su Netflix
Di recente rimasto vedovo, Sam diventa il nuovo capo dell'Unità 42, l'unità di crimini informatici di Bruxelles. La squadra è formata da Billie (una ex white hat), Bob e Nassim, aiutati dalla patologa Alice.
Ricorda un po' "CSI:Cyber" ma con più azione, è gradevole con un buon mix tra la risoluzione dei casi e la vita personale.
Una cosa che ho notato è che non ti accorgi che sia ambientato a Bruxelles, non ci sono riferimenti particolari (almeno per uno straniero), e per me è un po' un peccato, voglio dire: non mi aspetto un inseguimento nella Grand Place ma capire dove è ambientata una serie, quello sì, mi piace. Mandata in onda in Belgio nel 2017, la seconda stagione è già stata girata.

Credit
Gossip Girl (Whole series: season 1-6)
All right, it's not really the kind of series I usually watch but I was pretty curious about it and I had never seen an episode before (and I have to say it, the fact that the whole series is on Netflix was the push I needed). It's been a good companion in the last months while doing chores or sewing, not something I would stop if I had to get out of the room, but an enjoyable mixture of life in the Upper East Side that clashes with Brooklyn and then secrets, lies, deaths and lots of ships that end with a happy ending for everyone.
P.S.: This is what I meant with Unit 42, Gossip Girl is New York even for those who've never been there (here I am!), but other series want to be neutral ... but this doesn't convince me much ... have you ever watched Flashpoint? Even there during the first season you could only understand they were set in Canada but then they decided to refer to a specific place, showing Toronto landmarks; for me this makes a series more realistic.

See you nexth month for the next binge watching!
.
Gossip Girl (Serie completa: stagione 1-6) - Su Netflix
Allora, non è il genere di serie che guardo di solito, ma ne ero incuriosita e non ne ne avevo mai visto neanche una puntata (e diciamolo, complice il fatto che su Netflix c'è le serie completa, mi sono lanciata). E' stata una buona compagnia negli ultimi mesi mentre ero "in altre faccende affaccendata" o mentre cucivo, non qualcosa che mettevo in stand-by se uscivo da una stanza ma un godibile mix di vita dell'Upper East Side che si scontra con Brooklyn e poi segreti, bugie, morti e "ship" che si concludono con un "happy ending" per tutti.
P.S.: E' questo che intendevo prima con la serie Unità 42, Gossip Girl è New York anche per chi non ci è mai stato (eccomi), mentre alcune serie puntano sulla neutralità del luogo, ma non mi convincono molto ... avete mai visto Flashpoint? Anche lì nelle prime stagioni si capiva solo che era ambientata in Canada, ma poi hanno cominciato a fare riferimento ad un luogo preciso, inquadrando anche punti di interesse di Toronto ed è così, secondo me, che una serie diventa più realistica.

Appuntamento fra un mese per un'altra lista di binge watching!